最新创作城市文化艺术歌曲:《哈尔滨中央大街畅想曲》(见新闻中心News center)
最新创作中英文城市歌曲歌词:《北方明珠大连之歌》(见新闻中心News center)
最新创作中英文双语歌曲《啊!诺曼底!》 — The latest original song "Oh Normandy!" will be finished as soon as possible (见新闻中心News center)
最新创作歌词:《情寄淮安城》(见新闻中心News center)
最新创作歌曲The latest original art song:《平壤之歌—和平的呼唤》《Song of Pyongyang City—The Call of Peace》 (见歌曲介绍Song introduction或歌曲欣赏Song appreciation) Wish Trump-Kim Summit in Hanoi a great success!
《金正日论音乐艺术》(节选):《KIM JONG IL ON THE ART OF MUSIC》(Excerpt) (见新闻中心News center)
The latest English poem by Mr. Wang Tao:《Ode to Trump-Kim Summit in Singapore》(见新闻中心News center)
最新文章“深刻汲取重庆谈判的历史经验,为实现东北亚地区永久和平而砥砺前行”(见新闻中心News center)
最新创作七言诗书作品:《沈阳颂》(见新闻中心News center)
最新录制原创歌曲:《杜鹃喜迎北斗星》(见歌曲介绍Song introduction或歌曲欣赏Song appreciation)
最新创作新闻诗及书法作品:《习主席2018年春节前夕来四川郫都区战旗村视察,赋诗以赞》(见新闻中心News center)
The latest English calligraphy: Chinese couplet(见新闻中心News center)
最新创作对联及书法作品:(见新闻中心News center)
最新文章:《解放思想、实事求是,将改革进行到底—纪念改革开放四十周年》(见新闻中心News center)
最新创作七言新闻诗及书法作品:《中美元首外交赞》(见新闻中心News center)
《Ode to the meeting between Chinese President Xi and American President Trump in Beijing》
最新创作中英文双语书法(见新闻中心News center)
Celebrate the 45th anniversary of the establishment of ambassadorial level diplomatic relations between China and the United Kingdom.
王韬先生最新文章《试论天命神秘力量与世界三大文化之间的内在联系》(见新闻中心News center)
最新创作中德文双语书法(见新闻中心News center)
Celebrate the 45th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Germany.
The latest English article written by Mr. Wang Tao: 《If I win the Nobel Prize for literature》(见新闻中心News center)
最新文章《大震托出水文化—汶川地震启示录》(见新闻中心News center)
The latest poem written in English by Mr. Wang Tao: 《I will never, ever let you down》(见新闻中心News center)
王韬先生新著《中国新闻诗研究与创作》已由陕西新华出版传媒集团、陕西人民美术出版社出版发行。
陕西出版传媒集团、太白文艺出版社出版发行王韬先生新书—中英文电影文学剧本及论文《竹林梦》。
歌词创作主笔王韬先生新书《王韬诗词及中英文书法》一书已由陕西人民美术出版社出版发行。
《Song of Düsseldorf City》
Lyrics by: Wang Tao
On the Rhine River,
We pack up and ready to go.
Climb the steep Alps
And then cross the vast Mediterranean.
We are traveling day and night without stopping,
Across thousands of miles, through ups and downs
Until the snow-capped Himalayas is in sight.
Nothing can stand in our way!
We are racing against time.
For this is the mission entrusted to us by the Muses!
No matter how hard it is!
Oh! Quickly! Quickly! Quickly!
Saving music is saving peace!
Oh! Quickly! Quickly! Quickly!
Saving music is saving mankind!
From the ashes, like a Phoenix,
Düsseldorf is rising anew!
From the miseries of wars,
We have learnt how to tell right from wrong,
And the difference between beauty and ugliness.
Not to mention a devil
Disguised as an angel!
At the center of the square,
A statue of a poet stood erect long time ago!
Let us play Jazz melody
And dance, sing with joy and happiness!
Oh! Quickly! Quickly! Quickly!
Saving music is saving civilization!
Oh! Quickly! Quickly! Quickly!
Saving music is saving freedom!
《杜塞尔多夫之歌》
作词:王韬
从莱茵河畔,
我们整装而出,
翻过陡峭的阿尔卑斯山,横渡辽阔的地中海;
我们日夜兼程,越过千山万水,风雨无阻。
白雪皑皑的喜马拉雅山已经在望。
没有什么能阻挡我们前进的脚步!
我们在与时间赛跑,
无论它有多么困难,
这是缪斯女神交给我们的任务!
啊!赶快!赶快!赶快!
拯救音乐,就是拯救和平!
啊!赶快!赶快!赶快!
拯救音乐,就是拯救人类!
在废墟之中,
杜塞尔多夫凤凰涅磐、浴火重生!
悲惨的战争让我们学会了明辨是非,
也教会我们认清美丑,
更不用说装扮成天使的恶魔!
在广场的中央,
早已竖起了诗人的塑像!
我们弹奏出动听的爵士音乐,
跳起欢快的舞、唱起优美的歌!
啊!赶快!赶快!赶快!
拯救音乐,就是拯救文明!
啊!赶快!赶快!赶快!
拯救音乐,就是拯救自由!
2021年5月10日